From Dickens Jarvis, 4 Weeks ago, written in Plain Text.
Embed
  1. L’interpretariato è lo strumento chiave che consentedi abbattere le barriere linguistiche, garantendo comunicazioni precise eimmediate in contesti critici come conferenze internazionali, riunioniaziendali e trattative commerciali. Vanno inoltre utilizzati interpreti esperti nella tecnica consecutiva, che consiste nella capacità di saper prender rapidissimamente nota degli elementi fattuali del discorso e successivamente richiamarli nella traduzione esponendo con grande chiarezza sia il senso che i dati contenuti nel discorso. Vivi un’interpretazione video e audio in tempo reale senza soluzione di continuità con la nostra piattaforma, garantendo una comunicazione istantanea ed efficace. La necessità nel nostro Paese di lavorare come interprete telefonico si verifica soprattutto in ambito sanitario, di polizia e del servizio clienti estero. Nei precedenti post del blog di Congressi Internazionali, puoi vedere come funziona questo tipo di interpretariato e cosa facciamo esattamente.
  2.  A differenza della traduzione scritta, l’interpretariatoriguarda esclusivamente il parlato e richiede non solo competenze linguisticheavanzate, ma anche la capacità di trasmettere con precisione il tono, ilsignificato culturale e l’intenzione dell’oratore in tempo reale. Offriamo traduzioni professionali, interpretariato, localizzazione e formazione linguistica per diversi settori. In base alle preferenze del cliente, possiamo gestire il servizio di interpretariato telefonico sulle principali piattaforme di web conferencing e online meeting come Zoom, Teams, Google Meet, GoToWebinar, Webex e Skype. Abbiamo curato il servizio di Interpretariato alla cerimonia di inaugurazione dell’Anno Giudiziario, uno tra gli eventi istituzionali più prestigiosi che si tengono ogni anno nella città di Milano.
  3. Perciò la traduzione viene “sussurrata” dall’interprete, stando vicino alla persona, per non disturbare gli altri. Attraverso il progetto finanziato dall’UE ST WI-FI, l’azienda italiana di servizi di interpretazione Ablio ha sviluppato Ablioconference, un innovativo servizio di traduzione simultanea che funziona usando soltanto un computer portatile e degli smartphone. L’interprete lavorando da remoto non deve spostarsi nel luogo dell’evento – perché i nostri interpreti possono operare praticamente ovunque. Evitare eventuali costi relativi alle sue trasferte e al suo alloggio sarebbero un sollievo per l’azienda, ma anche per l’interprete stesso. Il video interpretariato a distanza con Rafiky custodisce in sé una preziosa risorsa versatile per ogni genere di evento. Non dovete rinunciare alla presenza – seppur virtuale – di interpreti che possano garantire una comprensione fruibile a tutti i partecipanti.
  4. La traduzione può essere svolta in entrambe le lingue della combinazione linguistica dell’interprete, il quale può cambiare il canale audio autonomamente a seconda della lingua richiesta. Allo stesso modo, il pubblico può decidere quale lingua ascoltare, a seconda di quale oratore prende la parola, semplicemente utilizzando il tasto dell’interpretazione presente nella barra delle impostazioni. Zoom Webinars è una piattaforma user friendly completamente digitale, utilizzabile attraverso qualsiasi device, dal computer al cellulare. Basta scaricare l’applicazione, registrarsi e, a seconda del proprio piano tariffario, decidere se creare una riunione o un webinar. Quando si opta per una soluzione di interpretariato in modalità virtuale e in ambito legale, è importante decidere quale format si adatta meglio alle proprie esigenze.
  5.  Remote Simultaneous Interpreting (RSI): come è cambiato l’intepretariato durante la pandemia?
  6. Infatti, nelle riunioni dove si hanno più di tre lingue nel panel degli oratori, non garantisce il cosiddetto ponte linguistico, ovvero quell’opzione che permette agli interpreti di ascoltare la traduzione dei colleghi. L’interprete permette la comunicazione fra gli interlocutori di lingue diverse, veicolando informazioni settoriali, mediante scambi conversazionali più o meno brevi, che possono o meno prevedere la presa di appunti. Negli ultimi anni, i progressi tecnologici (software gratuito per videoconferenza, telefonia mobile, immediatezza…) hanno reso progressivamente più efficace l’interpretariato a distanza (interpretariato telefonico o in videoconferenza). Inoltre, abbiamo sempre più aziende che dispongono di un ampio team di interpreti professionisti, disponibili praticamente a tutte le ore del giorno, che forniscono un’ampia varietà di lingue, come Congressi Internazionali. Tutto ciò significa che, a poco a poco, il lavoro di interprete a distanza viene sempre più valorizzato e riconosciuto. Oltre ai tradizionali servizi di interpretariato simultaneo con cabine e interpreti professionisti, esistono oggi soluzioni digitali che permettono di tradurre in tempo reale discorsi, presentazioni e interventi, rendendo l’organizzazione di eventi internazionali più semplice ed economica.
  7.  https://aqueduct-translations.it/traduzione-giuridica/ la complessità del compito che li attende, è necessario il conseguimento di un percorso ad hoc, con costanti aggiornamenti. La traduzione di testi richiede una profonda conoscenza linguistica, sensibilità, competenza, accuratezza e padronanza dell’argomento nelle due lingue da e verso cui si traduce. Vasta e pluriennale esperienza in numerose materie (in ambito tecnico, scientifico, medico, farmaceutico, finanziario, assicurativo, bancario, legale, commerciale, per citarne solo alcuni). Questa pagina sarà tradotta automaticamente dal servizio eTranslation della Commissione europea per facilitarne la comprensione. Se ti disconnetti da Login UE, uscirai anche da tutti gli altri servizi che usano il tuo account Login UE. Utilizza il pulsante di disconnessione di CORDIS per rimanere connesso agli altri servizi.
  8. Per l'interpretazione simultanea da remoto (RSI) sono necessarie soluzioni tecnologiche specifiche, in quanto occorrono più canali linguistici per garantire la simultanea multilingue. Una piattaforma RSI permette a ogni partecipante di selezionare la lingua in cui vuole ascoltare la riunione. Altre configurazioni sono possibili, il nostro obiettivo è quello di selezionare la soluzione più appropriata per il cliente, sempre tenendo conto del rapporto fra costi e prestazione. A oggi, Zoom Webinars è un un supporto efficiente all’interpretariato in simultanea da remoto. Infatti dà agli interpreti la possibilità di utilizzare la stessa piattaforma virtuale per ascoltare l’audio della riunione negli auricolari e contemporaneamente tradurre in simultanea per il pubblico dal microfono.
  9.  Streaming multilingue
  10. Durante l'organizzazione dell'udienza, è possibile prevedere sale riunioni separate per discutere in privato insieme al cliente e all'interprete. Ospitare una riunione remota tramite Zoom, MS Teams o un’altra popolare piattaforma di videoconferenza potrebbe sembrare un gioco da ragazzi. Tuttavia, non dimenticare di considerare che le riunioni multilingue sono diverse dalle normali riunioni in cui tutti parlano la stessa lingua. Ciò significa che la piattaforma attraverso cui viene veicolato l’evento dovrebbe essere dotata di funzionalità aggiuntive mirate e studiate appositamente per rendere nel migliore dei modi l’esperienza interpretativa.
  11.  Ti occupi di progetti internazionali?
  12. Il cliente mi ha informato che l’evento è andato bene, tutto è filato liscio senza intoppi. O Il partecipante viene invitato sceglie la propria tra quelle disponibili e segue il webinar senza difficoltà. Con l’Interpretation Hub gli interpreti utilizzano attrezzature familiari, sono liberi dalla gestione di interfacce informatiche su laptop, interagiscono tra loro in un ambiente accogliente, protetto e tecnologicamente avanzato. Gli interpreti posso anche lavorare in relais, detta a volte “interpretazione indiretta”, dove traducono da una lingua che non comprendono attraverso una lingua ponte. Noi di Congressi Internazionali crediamo che esista un nuovo modo per fare interpretariato online, un modo più immediato ed efficace, che semplifichi ulteriormente il nostro modo di comunicare.
  13. Inoltre, Rafiky offre soluzioni personalizzate per le aziende, tra cui pacchetti di ore, tariffe a lungo termine e formazione per i dipendenti. Scegliere Rafiky per il servizio di interpretariato in remoto garantisce una comunicazione fluida e senza intoppi con i clienti internazionali. In caso di incontri on-line internazionali multilingua, è possibile integrare le sessioni di video collaborazione ed eventi in presenza con ospiti internazionali, con i servizi di traduzione simultanea on-line e/o remota attraverso il nostro Interpretation Hub. Rafiky è una piattaforma cloud estremamente flessibile e accessibile per ottenere una traduzione simultanea per qualsiasi genere di evento, congresso, conferenza o meeting multilingue online. In questo approfondimento analizziamo quali sono le similitudini e le differenze di un servizio interpreti in presenza e da remoto. Prima di continuare è, tuttavia, necessaria una premessa, inerente l’interpretazione simultanea e consecutiva.
  14. Preferire un servizio così a discapito di quello in presenza implica quindi un allontanamento dalle tradizionali apparecchiature e modalità di interpretariato simultaneo. Infatti collegandosi alla piattaforma e inserendo le credenziali relative all’evento on-line, l’interprete potrà assistere e intervenire secondo le modalità di traduzioni simultanee da remoto. In ogni situazione, la scelta del tipo di interpretariatopiù adatto è essenziale per il successo dell’evento o della comunicazione. Con l’aumento delle riunioni virtuali, l’interpretariatoonline è diventato una soluzione indispensabile. Attraverso piattaformedigitali, è possibile connettere persone in ogni parte del mondo, garantendouna comunicazione fluida e precisa, senza limiti geografici.
  15. È importanteverificare se hai tutto ciò che serve per il tipo di interpretariato scelto,come sistemi audio per il simultaneo o una connessione internet stabile per ilremoto. Con l’aumento delle comunicazioni online, l’interpretariato telefonico o remoto è diventato una soluzione sempre più richiesta. Nel contesto globale nel quale operano la maggior partedelle aziende, la comunicazione efficace tra persone di diverse lingue eculture è un requisito fondamentale per il successo personale eprofessionale. La nostra priorità è garantire un livello impeccabile e affidabile nella fornitura di servizi integrati altamente qualificati, mirati a facilitare una comunicazione fluida ed efficace, con professionalità, serietà, competenza, riservatezza e dedizione.
  16. Disponibile su Disney+ (visibile anche su Sky Glass, Sky Q e tramite la app su Now Smart Stick). C’è anche Faccia a faccia con Papa Francesco, un film uscito nel 2023 che si propone come un dialogo storico tra il Pontefice e dieci giovani da tutto il mondo. Si tratta di un incontro straordinario che ha avuto luogo a Roma, dove dieci ragazzi, provenienti da diversi angoli del pianeta, si sono riuniti per confrontarsi direttamente con Papa Francesco. Al centro del dialogo, le ansie, le speranze e le questioni più urgenti che agitano le nuove generazioni. Disponibile su Prime Video (visibile anche su Sky Glass, Sky Q e tramite la app su Now Smart Stick). Disponibile su Prime Video (visibile anche su Sky Glass, Sky Q e tramite la app su Now Smart Stick) e Mediaset Infinity.
  17. Homepage: https://aqueduct-translations.it/traduzione-giuridica/